
3 table rondes et 3 Forum Emploi au France Alumni Day en Chine

Au cours des deux derniers mois, les alumni internationaux ayant étudié en France à travers le monde ont célébré ensemble la 3ème édition du « France Alumni Day ». Pour répondre à cette fête, France Alumni Chine, le 1er réseau alumni du monde, a organisé 6 évènements pour explorer, avec ses membres, le thème de cette année : "Des talents pour changer le monde".
在刚刚过去的两个月里,全球留法校友在世界各地,通过多样活动,共同庆祝了第三届留法校友日(France Alumni Day)。中国留法校友会作为全球第一大留法校友会,也通过6个精彩活动,与校友们一起探讨了今年的主题:改变世界的人才(Des talents pour changer le monde)。
Ces événements ont permis non seulement d’accueillir de nombreux nouveaux membres, mais aussi de partager les contributions et les perspectives d’avenir des talents formés en France dans les domaines de l’innovation, des sciences humaines et sociales, de l’environnement et du développement durable.
我们不仅因此迎来了许多加入校友会的新会员,更一同分享了留法英才在创新、社会人文、环境及可持续发展的贡献与未来机遇。
Ainsi, France Alumni Chine a proposé pour ses membres 3 tables rondes organisées à Guangzhou, Wuhan et Chengdu, réunissant 8 alumni experts, pour discuter des tendances et mutations du monde ainsi que 3 Forum Emploi organisés à Canton, Pékin et Shanghai pour accompagner les alumni en recherches de nouvelles opportunités professionnelles.
在广州、武汉和成都三地,我们通过三场圆桌会议与8位优秀的校友嘉宾探讨交流社会发展趋势及留法人才在其中的角色及作用。
GUANGZHOU 广州
Alumni & Innovation - ambassadeurs de l'excellence française
dans les hautes technologies
对话留法校友——法国高科技卓越大使
Dans un contexte où se tenait à Paris le Sommet de l’Intelligence Artificielle en février, la France est plus que jamais à la pointe de l’innovation technologique dans des domaines tels que l’aéronautique, l’aérospatiale, l’énergie et l’ingénierie. Dans cet environnement éducatif de haut niveau, les étudiants acquièrent une vision globale ainsi qu’une capacité de pensée innovante.
在2月份巴黎人工智能峰会召开的背景下,法国在航空、航天、能源与工程等领域的技术创新实力比以往任何时候都更为突出。在这种高水平的教育环境中,学生们能够获得全球视野与创新思维能力。
Deux alumni, Li Liangyuan et Bai Zeyu, aujourd’hui professionnels dans les secteurs des technologies intelligentes et des nouveaux matériaux pour l’énergie, ont partagé leur parcours, de leurs études en France jusqu’à leur développement de carrière. Ils ont également livré leurs réflexions sur les évolutions et les perspectives de leurs industries respectives.
李良源、白泽宇两位校友作为智能科技及新能源材料领域的从业者,与大家讲述了自己从法国求学到职业发展的历程,并分享了对于行业发展变革及前景的看法。

WUHAN 武汉
Alumni & Société : remettre l'Humain au cœur de nos actions
对话留法校友——以人为本
La table ronde a abordé la place de l'Humain dans l'évolution des sociétés et de divers secteurs d'activité, notamment dans un contexte d'automatisation et de dématérialisation des services comme des échanges. Comment concilier efficacité économique et valeurs humaines dans le monde d'aujourd'hui ?
本次圆桌会议探讨了人文关怀在社会发展及各行业演变中的定位,尤其是在服务与交流自动化、数字化的背景下,如何平衡经济效益与人文价值?
ZHANG Xiaoxing, LIN Hai et ZHOU Jing ont partagé leurs visions sur l'influence de ces évolutions sociales avec leurs expériences professionnelles dans le domaine d'informatique et de commerce international, et leurs points de vue sur le rôle social et humain des entreprises.
校友嘉宾张晓星、林海、周静分享了他们在信息科技和跨国经贸的职业经历,阐释了他们对企业社会角色和人文价值的理解。

CHENGDU 成都
Alumni & environnement : agir pour un monde durable
校友与环境:行动,为了一个可持续发展的世界
Face aux défis environnementaux, cette table ronde a réuni d’excellents alumni, experts reconnus dans leurs domaines : LIAO Wenjie, chercheur du système énergie-envrionnement ; YANG Mingnan, impliquée dans les projets de l'Union européenne et des Nations Unies sur le développement durable ; CAO Feishu, ingénieure et chercheuse de la prévention de la pollution des décehts solides et de l'eau.
面对环境挑战,本次圆桌会议汇聚了杰出的校友、也是各领域公认的专家:研究能源环境系统的廖文杰,曾参与联合国及欧盟可持续合作项目的杨铭南,以及研究固体废物及水污染防治的曹斐姝。
Ils ont analysé en profondeur les Objectifs de Développement Durable (ou ODD : 17 objectifs lancés en 2015 par les Nations Unies pour un monde prospère d’ici à 2030) et partager des pistes d’action concrètes et à notre portée pour faire évoluer nos pratiques quotidiennes vers un avenir plus responsable.
他们在活动中深入剖析了联合国可持续发展目标(即联合国2015年提出的17项旨在2030年前实现全球繁荣的目标),并分享切实可行、触手可及的行动方案,让大家日常生活中也能行动起来,共同创造更加对环境负责的未来。


Autres temps forts de ce France Alumni Day, le Forum Emploi de France Alumni Chine qui s’est tenu simultanément le 28 juin à Pékin, Shanghai et Canton. Fidèle au thème annuel « Des talents pour changer le monde », l’événement a réuni plus de 50 entreprises et institutions françaises et internationales, venues à la rencontre de talents formés en France, issus de parcours diversifiés et souvent francophones.
除此之外,作为留法校友日的重要活动之一,留法校友招聘论坛也于6月28日在北京、上海、广州同步举行。论坛延续了"改变世界的人才"年度主题,吸引了50余家法国及中国企业和机构齐聚一堂,广纳毕业于法国、具有多元背景、且多数具备法语能力的优秀人才。
Initiative de l’Ambassade de France en Chine, organisé en collaboration avec la Chambre de commerce et d’industrie française en Chine, ce forum existe depuis 2011. Il a déjà permis à des milliers de jeunes diplômés de se connecter avec des entreprises à la recherche de profils internationaux. Sur place, les entreprises disposaient de stands dédiés, permettant aux alumni d’échanger en face-à-face avec les recruteurs, afin de mieux faire correspondre leurs ambitions professionnelles avec les opportunités proposées.
由法国驻华大使馆发起、并与中国法国工商会联合举办的留法校友招聘论坛自2011年创办以来,已累计为数千名人才与企业搭建桥梁。论坛现场设置了企业展位,校友可以与招聘方一对一交流,精准匹配自己的职业发展方向。
Les participants ont pu découvrir une grande variété d’employeurs, allant de grands groupes français à des coentreprises franco-chinoises et des startups innovantes. Les postes offerts couvraient aussi bien les marchés locaux qu’internationaux, dans des secteurs aussi variés que la finance, les technologies, l’éducation ou encore le développement durable.
参会企业包括知名法资企业、中法合资机构及创新型企业,职位需求兼顾本土与海外市场,涵盖金融、科技、教育、可持续发展等多个领域。

Aucun commentaire
Vous devez être connecté pour laisser un commentaire. Connectez-vous.